Te Kete Ipurangi Navigation:

Te Kete Ipurangi
Communities
Schools

Te Kete Ipurangi user options:



You are here:

Scene 2: Anaru tells a story

Transcript

Print

Transcript

 

Māori

English

Anaru

Tērā tētehi tupuna, ko Tūrongo tōna ingoa, nō te waka o Tainui. Ka rongo a Tūrongo mō te ataahua o tētehi wahine o te waka o Takitimu. Ko Mahinaarangi tōna ingoa. I haere a Tūrongo ki te rohe o Takitimu. Ka hanga whare tērā iwi. Ka āwhina a Tūrongo i a rātou. Ka kitea a Tūrongo e Mahinaarangi, Auē, ka mau a Mahinaarangi! Ka whai ia i a Tūrongo i te pō. Ka ninihi atu ia ki a Tūrongo, “E te tau pūmau, …”

Ka rongo atu a Tūrongo i te kakara o Mahinaarangi. Ao ake, nā taua kakara ka mōhio a Tūrongo ko wai te whaiāipō. Ka kī atu, “Ā, ko koe tērā i te pō.”

Ka moe a Tūrongo i a Māhinaarangi. Ka puta mai ko Raukawa. Nā te kakara tōna ingoa a Raukawa. He maha ngā mokopuna. Arā te iwi o Ngāti Raukawa.

There was once a great chief called Tūrongo from the Tainui district. Tūrongo heard of a beautiful woman from the Takitimu district called Mahinaarangi. Tūrongo travelled to her home and helped her family build a meeting-house. Mahinaarangi soon fell in love with Tūrongo and one dark night she whispered in his ear. “You are my love.”

Tūrongo discovered it was Mahinaarangi who had whispered to him by the perfume she was wearing. That same perfume, derived from the kawakawa plant, was abundant when their first child was born.

And so Tūrongo and Mahinaarangi’s son was given the name Raukawa. And from Raukawa the famous Ngāti Raukawa tribe was born.

Anaru

I rongo koe ki āku kōrero? Did you hear what I said?

Haami

Āe. Yes.



Site map


Footer: