You are here:
Scene 3: Waka learns about his whakapapa
Transcript
Transcript
Māori | English |
|
---|---|---|
Koro Manu | Titiro atu, ko wai tērā maunga? | Look over there, who is that mountain? |
Anaru | Ko Whitireia tērā maunga. | That mountian is Whitireia. |
Ko Raukawakawa te moana, nē? | Raukawakawa is the sea, isn’t it? | |
Koro | Āe. | Yes. |
Haami | Ko Tainui te waka. | Tainui is the canoe. |
Koro | Āe. | Yes. |
Ko Ngāti Toa te iwi. | Ngāti Toa is the tribe. | |
Koro | Ka pai. Akona mai kia mōhio pai, nē. | Good. Learn them all so that you know them well. |
Kui | I te aha koutou? | What were you doing? |
Waka | I te kōrero a Koro Manu mō ngā whakapapa. | Koro Manu was talking about genealogy. |
Kui | Mō ngā whakapapa, e moko? | About genealogy, grandchild? |
Waka | Āe, e kui. Titiro mai. | Yes, Nana. Look at me. |
Waka | Ko Whitireia te maunga. Ko Raukawakawa te moana. Ko Tainui te waka. Ko Ngāti Toa te iwi. Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa | Whitireia is the mountain. Raukawakawa is the sea. Tainui is the canoe. Ngāti Toa are the people. |
Kui | Ka pai, e moko. Tino pai. | Good, grandchild. Very good. |
Unit 14 scene 3 transcript (PDF, 272 kB)